Tuesday, March 4, 2014

Will You Still be Gone?


                                            Will You Still be Gone?

When I reopen my eyes in the morning 
will you still be gone?
will the wind care to carry that wing
will this light evade this dawn
to remind me cruelly 
that it can sting
again and again
on sight and with prejudice
mindful and dull,
it can all be you, without me  
will you still be not here, or there?
will I fear
knowing what I have always known
reminded and null
that when I reopen my eyes in the morning
my love for you will never be as clear
or as strong, as lightless
as this awakening 
never as vivid as this dream
in which I saw you gleam 
minutes before
in a timeless stream
of still tears
shapeless, arid and aching
as if wingless on a windless shore
of weathered will and empty years
Will you still be gone
when I call your name, once again?

Wednesday, February 5, 2014

إلى امّ ناصر


‫                                          إلى امّ ناصر  (في عيدِنا)                                          ‬
‫              ‬
‫أسأل  والجواب يشفع  ،  من أيِّ   جَنَّة  ولأيِّ   زمان   يرجع ،   ويبدأ  هذا  التقويم؟‬
‫حلمٌ  بيقظة ، بحلمِ  ،  ساعة َ  يرى  الجمعُ   ملاكً   كما  صَقلتُه  ملكَات   في   نعيم؟‬

‫أو  عند  ضوءٍ   غَسَقيٍّ   تائهٍ   تردّدَ   خجلًا ،  وارتبكَ   وحيدا  في  ساعته    الأولى‬
‫وقت   لاقتْه   حتما  ودمعا  ابتسامتُك   وقرّة  عَيناك   فَرَحا ،  وصانْته  لمَستُك  أبدا ‬

‫وعندما   ركَع   هذا  الزمانُ   وذرفَ  طوعا،   يسلّم  ما  لديه  لكِ،  في   لحظة  ازليَّة‬
‫رشفَ  كلّ   ما  عنده   رعشاً  ،  من  حنانٍ   ومعاني   وأمنيات   فطريَّة  ،      عفويَّة‬

‫أين     يكون     هذا  الكونُ  السَمْتي   في   غير  انامل  لامسَت  وغَزَلت  حُلما  بحلم‬
‫بدموع  قُدسية ، وولجات  قلبٍ  ساكنٍ  ترنُّ  في  زمانٍ  مطلقٍ ، رنينُ  الوجودِ بالعدم‬

‫أين   يكون  هذا الحبُ  الفطريُّ  في  غير   أحضانٍ  صانتْ   الأوّلَ   والأخِر،  سويّا‬
‫وبكتْ  وابتسمتْ  وفرحتْ  وعبستْ  ورقصتْ  وذُبلتْ ،  عند كل صغيرة وكبيرة   هنيّا‬
‫ ‬
‫أين يكون  هذا الحبُ  الفطري ُّ  في غير  أعيننٍ  سهرتْ  ، وقهرتْ ،  نُُجُوما  واجرَاما‬
‫لتنمو وتزهر  براعمٌ  منها  ولها  ،  كضوءِ  شمس  دافئ ، دفئ  كفيّها أرضا وسلاما‬

‫أين  يكون  هذا الحبُ  الفطري ُّ في  غير حرقةِ   قلبٍ،  صَهَرت   كَوْنا  بدمعةٍ   ونظرة‬
‫أشعلتْ  بنورها  أفقا  عبر أفقِ  ،  وأسقتْ ذاك  المكان  بزمان عطريّ  ، قطرة  قطرة ‬

‫أين  يكون  هذا  الحب ُ الأزلَيُّ  في   غير  نَبضات  قلبٍ ، طرقتْ  ألُفا  ابواب   جناتِ‬
‫وخطّت  في  عُلوها‬ ودُنيها  مسارً لمَلَكٍ  عزَفت  صامتةً،  ورَسَمت  بغير الوانٍ  ولوحاتِ‬

‫وأين  تكون  أمّ ناصر من  شمسٍ  غيُورة،  جثَت  ترقُب نظرةً ،  وتستلهمُ  دفأ  وقربا‬
‫علّها  ترى  وتسمع  كونَا آخرَ صقَل  قوانينَه  بالدمعِ والدفئِ،  بدون فصولٍ أو حِسبا‬

‫وأين  تكون  أمّ ناصر  من  جنّاتٍ  وطأتْها  اقدامُ  كل  الأمّهاتِ ،  غير فنارا  وأيقونةَ‬
‫أضحتْ  ملاكً    على  أرضٍ  لم  تَعرف  قبلها  أو  بعدها  وَعدا ، كَسُعادٌ   لنا   وفينا‬



























‫ ‬

Wednesday, January 8, 2014

The Taste of Snow and Fire


                  The Taste of Snow and Fire

Nizar said it like no other
though known and simple but far from home 
for he knew of this story long before
those eyes met that angelic face
and stayed on that antic road of no trace
and no apt words, no anchors and no shore
I tasted both in every breath
every morning its dew cheated death
in every stare and sight you were not there
and in every flight robbed of its sky and air
I tasted both in every sigh
I thought I felt your touch and warmth
holding back a tear and a lie
I tasted both as one, no clutch and no form
endless as in oath, dark and shy
hiding from them, from all
from you and me, in thrawl
from grace, from love, solitary and dire
remains the taste of your snow and your fire.

Thursday, December 26, 2013

Unkissed Scars


                                Unkissed Scars


Through the prism of lonely defying eyes
are a lot like those untouched dying stars
but which belonged to none but mine, yours, and ours

Five in a constellation, nameless but of their own
seen silent from afar but remain unknown
as they cried in consolation and in hymn shone

Against the blackness and vastness of an ever nowhere
whether here, there, or that far or near somewhere
which we were never allowed to dare to dream or share

This surreal mirage far from our forgotten and unburried home
or from this stale time, this vast space and this stolen hope
as I kissed each one three times, each time breathless in tope

Who's to say what the sound of a silent cry is, or the scent of love
except you and I and all those scars, shy, and stars, high, above
kiss by kiss, I see them fly, homeless, together, as dove winged by dove.

Wednesday, September 18, 2013

A Palestinian Day of Remembrance (that of Sabra and Shatila)


                       A Palestinian Day of Remembrance
                         (that of Sabra and Shatila)


In the eleventh hour of their day 
I am reminded
of your day
eleven primes ago 
when hatred and steel blinded
them and the sun gray
and halted your time
your smile your glow
eleven primes ago
I never bid you right
nor given that part
of what's left of
that partisan soul
hid in this wounded heart
that others stole
I never bid you right
I see your faces with no traces
from a past condemned 
without an offence 
or a place or essence 
penned in timeless cases
of borders, camps, and phrases
to a shadowless, faceless presence
I never bid you right
Never understood the two names
nor why and how
time is halted now
for you not me 
I will never see
or why from this day I grow to love and hate
in this shy remembrance from this side of fate.

Friday, August 23, 2013

My Arab Spring that Never Was

                                    My Arab Spring that Never Was


I thought in numbers we could say what is 
or what was right
placards drawn with blood and no fright
young and old stay the course
street by street 
and night after night
where the stars have turned a page
and time its stray discourse
and the whole world a stage
on my spring that never was


Tell me if I am right
if you happen to see my black from my white
tell me if might had always made right
in this arab spring of mine
that never was
tell me if you can
tell me if history
or geography
or a crude stereography
have me and my story
and our arab glory 
in their jaws
or will it 
in my night
and in my endless flight
ever shine?
Tell me if you can


Red is the new color of my sight
not white
red is the new word
on the streets of my arab spring
that never was
red is the new color of my sight
or have I erred
tell me if you can
what have I stirred?
in this history
this geography
this arab glory?
that turns right into wrong
weak into strong
and what is whole 
into the absurd?
is it darker 
is it bright?
Tell me if you can


Three years and counting
from Benghazi to Baghdad
have we forgotten how to count?
or have we laid to rest all
that which together 
we have breathed
and dreamt
and defended stout
tell me if you can
was it sane or was it mad
to heed that call
for my arab spring that never was
to drop all for what was unsheathed 
and for that which was just and a cause
tell me if you can


I was there in every corner
and every turn
in every broken bone
and every moan
I was there
I touched and kissed every tear
year after year
one fading smile after the other
one hopeless yearn after another
I was there
street, capital, and 
conference
I no longer dare
to speak 
to face or stare
at
my arab spring that never was
here or there.

Friday, February 22, 2013

What say you, Um Mas'oud?


              What say you, Um Mas'oud?
                         

Someone left heaven's gate ajar
Um Mas'oud
a lingering half prayer half answered
but enough for me to slip in uninvited
from afar
and into this glimmer of a realm
that is forever foreign
forever not from here or there
always unchosen
but always from this side of Safed
with all that's left to share
but a key, a sigh and a stare   
among the abodes of rough tenderness
that hide tall the rescued pride
of a captured sun
and the decaying scars of justice denied
What say you, Um Mas'oud
of fate of the aimless
or fortune of the hopeless  
when it wanders into your heaven?

Displaced no longer I wandered in
buoyed from below and from within
to all that is you
about you, and for you
Um Mas'oud
Unrehearsed and unsanctioned
I have become your dual
and you,
Um Mas'oud
my true, my cue
my final
I re-learned my aleph ba'
to spell and draw
your beauty and our history
in the only language I was meant
to know, in virtue and in mystery
What say you, Um Mas'oud
of two wanderers' fate
when it fights to-date
that which was dealt?

Um Mas'oud, I caught heaven's eyes as they knelt
or they seem to have when I have felt
your steps crossing that side of Safed
to this side of history
and as they wept for your past  
and our future
Um Mas'oud, heaven's eyes are speechless
for words are bound to meanings inept
and times passed
when our land was in-between
this epoch and that rule
but through your eyes
seen anew and breathless
only through them
those eyes could we dare to dream
to cross to the other side of hope
What say you, Um Mas'oud
of a pair not of this world
their sight that of love, dream and pain 
can we with their light alone cope?

A mere oracle or two too far,
dear Um Mas’oud
between you and that Tolaytela,
you and Safed
us and this side
of history,
between them and
our denied tragedy
a mere oracle or two, Um Mas’oud
As a mere number or two also stand too far
between you and I
Um Mas’oud
Where giant stars fade
and ancient seas dry
“our” numbers stay
to haunt us betrayed
What say you, Um Mas’oud
of souls and dreams
that come unmade
when things compute and abstraction hoorayed?


Um Mas’oud, look me in the souls
through this divide
and follow mine across this collated time
and this fragmented space
as it rolls untied
down the timeless hills of Safed
under the spell of her thyme
and yours
Um Mas’oud, look me in the souls
across this divide
and whisper to me, time and again
that I once belonged to this heaven
in a dream stopped sudden
but will belong, born and then
from its soil, where the angels cried,
and to where you will return 
What say you, Um Mas’oud
of dreams that do not know how to die
in a timeless time, and
of a heaven that knows only your name?

What say you, Um Mas’oud?