Sunday, February 26, 2012

"The Beautiful" By Nazik al-Malaika, translated (1980, California)


                                            "The Beautiful"

Crying beyond distances beyond the land
letting your hair fall your hands your tears
against the pillow
why do you cry? Does a beautiful cry?
did they not give you the melodies and songs?
did they not not feed you the letters?
did they spare the words?
oh! beautiful, what the tears for then?

We spared not each lip
to describe your wounds
the description that hurt us and our ears
and when you carried the heavy chains
and thirsty lips longed to a drop of water
and gathered the themes
then said we
shall sing for her
along the nights

Then said we
they made her drink blood with flame
they crucified her on the woods of a cross
while we sang for heroism
"we shall save her"
"we shall save her"
and drowned beyond the horizon of "shall"
amongst the glittering words
and we woke
"long live the beautiful"
"long live the beautiful"

We adored and melted in her smiles
the beauty of the love that chains killed
shall we feed our words
with meanings from her wounds?
is this a place for songs?
hence songs will be shame
and shame let them be
and let them melt against
the nobel wounds of hers

They made her carry the wounds of knives
while we made her carry the wounds of distant
meanings with smiles
oh, shame shame
of the wounds of a beautiful 
   
                                                    * * * * 



No comments:

Post a Comment